Rečnik transporta

Unosi u leksikon

A B C Č D E F H I J K L M N O P R S Š T U V Z

Franko

Reč franko (ponekad i franco) se koristi u trgovačkom jeziku i označava isporuke za koje troškove prevoza tereta (ili poštarinu) snosi pošiljalac, a ne primalac.

Suprotno tome pojam „iz fabrike“ (ili takođe i „nije besplatno“) znači da primalac preuzima troškove (ili poštarinu) za transport. Pored toga, postoje i druge trgovačke klauzule (engleski: Incoterms) koje regulišu uslove isporuke u transportu. Kod svih tih klauzula se ne radi samo o naplati transporta, već i o takozvanom prenosu rizika, gde je navedeno do kada je pošiljalac i od kada je primalac odgovoran za stanje robe.

Pojam
Reč franko potiče od italijanskog glagola affrancare (na srpskom otprilike: osloboditi). To se može uporediti sa poštanskom markicom, jer se i tu transport pisma od pošiljaoca preuzima kada je ono frankirano (oslobođeno).

Postepeno se umesto reči franko, koja zvuči pomalo staromodno, sve više koristi pojam „besplatna dostava na kućnu adresu“, ali se time misli na isto.

Uvek u toku

Ovde možete da se prijavite za besplatni bilten.

Prijava za bilten

Molimo ispunite obeležena polja pravilno.

Sva polja sa oznakom '*' su obavezna i molimo Vas da ih popunite.

Slanjem formulara za registraciju potvrđujete da ste upoznati sa našim Smernicama o zaštiti podataka.

Prijava za bilten:


Vaše lične podatke (adresa e-pošte, ime i prezime) TIMOSOFT GmbH prosleđuje radi slanja informacija e-poštom banci podataka sC-Networks GmbH (Registarski sud: Okružni sud Minhen, registrski broj: HRB 14 65 73), Enzianstr. 2, 82319 Starnberg. SC-Networks GmbH podleže Saveznom zakonu o zaštiti podataka, kao i uputstvima TIMOCOM GmbH.

do vrha

Slažem se sa tim da ova strana upotrebljava kolačiće (Cookies) za analize, lične sadržaje i reklame. Saznajte više